We have multiple text files containing two-speaker call transcriptions that need to be converted into realistic-sounding audio files. This project consists of two main phases: Phase 1 - Research & Tool Selection (approximately 20% of the project): 1. Research and evaluate various Text-to-Speech (TTS) tools that can handle multi-speaker dialogue 2. Focus on tools that can produce natural-sounding conversation 3. Provide a detailed comparison of at least 3 different - solutions, including: - Cost analysis - Quality of voice output - Ease of batch processing - Support for multiple voices/speakers - Natural conversation flow capabilities 4. Present your recommendation with clear justification Phase 2 - Implementation (approximately 80% of the project): 1. Convert multiple text transcripts into audio files using the chosen tool 2. Ensure proper speaker separation in the audio output 3. Maintain consistent voice quality across all conversions 4. Deliver audio files in industry-standard format (WAV or MP3) 5. Provide documentation of the process for future reference Required Skills: 1. Experience with Text-to-Speech technologies 2. Understanding of audio file formats and processing 3. Attention to detail and quality control 4. Strong written communication skills for research documentation 5. Experience with batch processing is a plus Please provide in your proposal: 1. Your experience with similar projects 2. Initial thoughts on potential TTS tools you'd consider 3. Estimated timeline for both research and implementation phases 4. Sample of previous audio work (if available)
Hello, We have transcription guidelines that need to translated from English to Slovenian. This is only partially a translation task, but for the most part, you will have to add rules for your language. The document below contains the text that needs to be translated. It also contains instructions in square brackets [] that do not need to be translated but followed. Here is the list of the instructions that appear in the document and the explanation of those instructions: - Where you see [provide an example in your respective language], please provide an example in your language for the field. For example, stutters, repetitions, etc. - Where you see [WRITE A SHORT FV EXAMPLE IN YOUR LANGUAGE] and [WRITE A SHORT CV EXAMPLE IN YOUR LANGUAGE], you will have to write short examples of FV and CV in your language. The example should clearly show the difference between the two formats. - Please provide speaker labels in your own language. - [Please write the rule for writing titles of films, books, magazines, song titles, artworks, plays, TV and radio programs, foreign expressions, etc. Some languages use italics, others use quotation marks for titles, and others use something else. Please write the rule that is applicable to your language.] - Please write the rule for writing titles in accordance with the corresponding rule in the standard language. - Where you see [Please provide examples of abbreviations and acronyms in your own language. Also, provide instructions for proper writing.], Please provide examples of abbreviations and acronyms and comprehensive rules related to writing those, such as dashes, periods, capitalization, etc. - Sound events should be translated but not clickable tags, such as unintelligible, inaudible, and pause. - (in this case, a language that is not [your language] or English) - [your language] means you have to write the name of the language you are translating into. - [Rules for number notation differ from language to language. Please write all the major rules for number notation applicable to your language] - This section is content creation. We need you to write up a list of comprehensive rules for writing numbers. For example, when to spell out numbers and when not, do you use dashes for complex numbers, etc. The rules should be following the standard of your language. - [Date and time format rules applicable to your language] - Also content creation. Rules following the usual practice and standard. - [Write the quoting rules applicable to your language, as every language has its own rules for punctuation and capitalization in quotes.] - It must be emphasized that citing/quoting and direct speech are not quite the same. Citing refers to book and film quotes. Direct speech is, however, quoting exactly what another person said, and there are rules for direct speech, such as punctuation and capitalization. Please write the rules that are relevant to your language. Indirect speech usually doesn’t require quotation marks, but it might be in some languages. If there are specific rules for indirect speech in your language, please write that up, too. - [Please write comma rules applicable to your language as well as some other punctuation rules worth mentioning] - This section is extremely important. Punctuation rules must be clear for transcribers. Please write up all relevant punctuation rules, especially those related to commas, as those differ greatly across languages. - [provide a few links where transcribers can consult about grammar and punctuation] - Please provide links to the websites that transcribers can consult if they are unsure about comma rules, spelling, or capitalization. To sum up, we need someone with extensive knowledge of the Slovenian language, transcription experience, and someone willing to research these topics to provide the best guidelines possible. Looking forward to everyone’s proposals.
We are looking for German speakers worldwide to participate in a short recording project. You will be asked to record 209 sentences/prompts, both “prompted” and “free speech.” Estimated Time: The task takes approximately 1 hour to complete. The task must be completed within 2 days. Incomplete tasks after this time will not be eligible for payment. Please read the recording guidelines via this link before applying: https://drive.google.com/file/d/10QETPeKit1OUTKvYOGz4E3S8RTkKnEk2/view?usp=sharing
Hello, We have transcription guidelines that need to translated from English to Ukrainian. This is only partially a translation task, but for the most part, you will have to add rules for your language. The document below contains the text that needs to be translated. It also contains instructions in square brackets [] that do not need to be translated but followed. Here is the list of the instructions that appear in the document and the explanation of those instructions: - Where you see [provide an example in your respective language], please provide an example in your language for the field. For example, stutters, repetitions, etc. - Where you see [WRITE A SHORT FV EXAMPLE IN YOUR LANGUAGE] and [WRITE A SHORT CV EXAMPLE IN YOUR LANGUAGE], you will have to write short examples of FV and CV in your language. The example should clearly show the difference between the two formats. - Please provide speaker labels in your own language. - [Please write the rule for writing titles of films, books, magazines, song titles, artworks, plays, TV and radio programs, foreign expressions, etc. Some languages use italics, others use quotation marks for titles, and others use something else. Please write the rule that is applicable to your language.] - Please write the rule for writing titles in accordance with the corresponding rule in the standard language. - Where you see [Please provide examples of abbreviations and acronyms in your own language. Also, provide instructions for proper writing.], Please provide examples of abbreviations and acronyms and comprehensive rules related to writing those, such as dashes, periods, capitalization, etc. - Sound events should be translated but not clickable tags, such as unintelligible, inaudible, and pause. - (in this case, a language that is not [your language] or English) - [your language] means you have to write the name of the language you are translating into. - [Rules for number notation differ from language to language. Please write all the major rules for number notation applicable to your language] - This section is content creation. We need you to write up a list of comprehensive rules for writing numbers. For example, when to spell out numbers and when not, do you use dashes for complex numbers, etc. The rules should be following the standard of your language. - [Date and time format rules applicable to your language] - Also content creation. Rules following the usual practice and standard. - [Write the quoting rules applicable to your language, as every language has its own rules for punctuation and capitalization in quotes.] - It must be emphasized that citing/quoting and direct speech are not quite the same. Citing refers to book and film quotes. Direct speech is, however, quoting exactly what another person said, and there are rules for direct speech, such as punctuation and capitalization. Please write the rules that are relevant to your language. Indirect speech usually doesn’t require quotation marks, but it might be in some languages. If there are specific rules for indirect speech in your language, please write that up, too. - [Please write comma rules applicable to your language as well as some other punctuation rules worth mentioning] - This section is extremely important. Punctuation rules must be clear for transcribers. Please write up all relevant punctuation rules, especially those related to commas, as those differ greatly across languages. - [provide a few links where transcribers can consult about grammar and punctuation] - Please provide links to the websites that transcribers can consult if they are unsure about comma rules, spelling, or capitalization. Considering that this task may be slightly complex, I'd love to schedule a short 15-minute meeting to make sure there are no misunderstandings. To sum up, we need someone with extensive knowledge of the Ukrainian language, transcription experience, and someone willing to research these topics to provide the best guidelines possible. Looking forward to everyone’s proposals.
Hello, We have transcription guidelines that need to translated from English to Danish. This is only partially a translation task, but for the most part, you will have to add rules for your language. The document below contains the text that needs to be translated. It also contains instructions in square brackets [] that do not need to be translated but followed. Here is the list of the instructions that appear in the document and the explanation of those instructions: - Where you see [provide an example in your respective language], please provide an example in your language for the field. For example, stutters, repetitions, etc. - Where you see [WRITE A SHORT FV EXAMPLE IN YOUR LANGUAGE] and [WRITE A SHORT CV EXAMPLE IN YOUR LANGUAGE], you will have to write short examples of FV and CV in your language. The example should clearly show the difference between the two formats. - Please provide speaker labels in your own language. - [Please write the rule for writing titles of films, books, magazines, song titles, artworks, plays, TV and radio programs, foreign expressions, etc. Some languages use italics, others use quotation marks for titles, and others use something else. Please write the rule that is applicable to your language.] - Please write the rule for writing titles in accordance with the corresponding rule in the standard language. - Where you see [Please provide examples of abbreviations and acronyms in your own language. Also, provide instructions for proper writing.], Please provide examples of abbreviations and acronyms and comprehensive rules related to writing those, such as dashes, periods, capitalization, etc. - Sound events should be translated but not clickable tags, such as unintelligible, inaudible, and pause. - (in this case, a language that is not [your language] or English) - [your language] means you have to write the name of the language you are translating into. - [Rules for number notation differ from language to language. Please write all the major rules for number notation applicable to your language] - This section is content creation. We need you to write up a list of comprehensive rules for writing numbers. For example, when to spell out numbers and when not, do you use dashes for complex numbers, etc. The rules should be following the standard of your language. - [Date and time format rules applicable to your language] - Also content creation. Rules following the usual practice and standard. - [Write the quoting rules applicable to your language, as every language has its own rules for punctuation and capitalization in quotes.] - It must be emphasized that citing/quoting and direct speech are not quite the same. Citing refers to book and film quotes. Direct speech is, however, quoting exactly what another person said, and there are rules for direct speech, such as punctuation and capitalization. Please write the rules that are relevant to your language. Indirect speech usually doesn’t require quotation marks, but it might be in some languages. If there are specific rules for indirect speech in your language, please write that up, too. - [Please write comma rules applicable to your language as well as some other punctuation rules worth mentioning] - This section is extremely important. Punctuation rules must be clear for transcribers. Please write up all relevant punctuation rules, especially those related to commas, as those differ greatly across languages. - [provide a few links where transcribers can consult about grammar and punctuation] - Please provide links to the websites that transcribers can consult if they are unsure about comma rules, spelling, or capitalization. To sum up, we need someone with extensive knowledge of their language, transcription experience, and someone willing to research these topics to provide the best guidelines possible. Looking forward to everyone’s proposals.
We are working with a leading technology company to improve English speech recognition technologies. We can accept native English speaker from USA, Canada, UK or Non-native but Fluent English speakers from Thailand, Indian, France, Germany to join our project. It is an onsite recording project so you need to travel to our recording studio in Bangkok. Each group will contain 2 speakers to have 2.25 hours natural conversation based on the several prompts we offer. If you have any topics you want to discuss, you can share with us ahead as well. Each session may last 3.5 hours or so including testing and rest in the middle and please keep enough time ahead. Each person can join max 10 times with different partners and prompts. You can bring your own partner or we can find you partner from our group. If you have more questions please send us message The payment for Native English speaker is 100USD each person each session and if you can bring another native English Speaker, it is 200usd per session The payment for Non native but fluent English speaker is 50USD each person each session.
Task: Review of Translation and Voiceover in indonesian Project Description: We require a native indonesian speaker to review both a text file and an audio file to ensure the accuracy of the translation and voiceover. The freelancer’s role involves verifying that the translation is natural and correct from the perspective of a native speaker and that the voiceover aligns with the text, sounding smooth and natural. Requirements: Native indonesian speaker Experience with translation and AI voiceover work Strong attention to detail Task Breakdown: 1. Translation Review: Review the text file to ensure translation accuracy, and make any necessary adjustments for compatibility with AI-based text-to-speech (TTS) synthesis. All numbers should be written in word form to allow proper pronunciation by the AI. 2. Voiceover Quality Check: Review the audio file to confirm it matches the text and assess the overall quality of the voiceover. 3. Error Form Completion: Complete an error report form for the voiceover, identifying any issues. If needed, rewrite sections of the text to ensure accurate voiceover reproduction. 4. Final Audio Review: Review the revised audio file to verify that it matches the corrected text and meets quality standards. Provided Materials: Text file in indonesian and english (3500–4500 words) Audio file (20–35 minutes) Error report form
Task: Review of Translation and Voiceover in filipino Project Description: We require a native filipino speaker to review both a text file and an audio file to ensure the accuracy of the translation and voiceover. The freelancer’s role involves verifying that the translation is natural and correct from the perspective of a native speaker and that the voiceover aligns with the text, sounding smooth and natural. Requirements: Native filipino speaker Experience with translation and AI voiceover work Strong attention to detail Task Breakdown: 1. Translation Review: Review the text file to ensure translation accuracy, and make any necessary adjustments for compatibility with AI-based text-to-speech (TTS) synthesis. All numbers should be written in word form to allow proper pronunciation by the AI. 2. Voiceover Quality Check: Review the audio file to confirm it matches the text and assess the overall quality of the voiceover. 3. Error Form Completion: Complete an error report form for the voiceover, identifying any issues. If needed, rewrite sections of the text to ensure accurate voiceover reproduction. 4. Final Audio Review: Review the revised audio file to verify that it matches the corrected text and meets quality standards. Provided Materials: Text file in filipino and english (3500–4500 words) Audio file (20–35 minutes) Error report form
We need funding from like-minded organizations and companies to help us turn back the tide of progressive “regressive” madness before it fundamentally destroys America as we know it. We need an open-minded Grant Funding Specialist who can find untapped foundations sympathetic to our cause. If you have Trump Derangement Syndrome (TDS), you're not the right candidate for this project. Candid/Foundation Directory has failed us in finding us grantors and we believe Cause IQ may be a better option. Because 90% + of today's foundations lean left and are staffed by woke Millennials and Gen-Z, we're hoping someone relatively new to philanthropic funding, a sapient conservative with innovative searching methodology and untapped funding sources, able to "think outside of the box," might be the right fit for us. The SAPIENT Being is a 501 c (3) non-profit educational association and think tank whose primary objective is to fight the illiberalism of the Progressivism movement throughout America’s academic and educational institutions. We offer three programs to help accomplish these goals and they are the Sapient Conservative Textbooks (SCT) Program, Free Speech Alumni Ambassador (FSAA) Program, and Make Free Speech Again On Campus (MFSAOC) Program. The SAPIENT Being is leading the fight against the illiberalism of the Progressivism movement throughout America’s academic and educational institutions and our long term goal is to create a Society Advancing Personal Intelligence and Enlightenment Now Together (S.A.P.I.E.N.T.) and develop sapience in the process. We accomplish our objective by protecting freedom of speech, enhancing viewpoint diversity. and developing intellectual humility so students, administrators, and professors can appreciate American exceptionalism, Western European culture, and Judeo-Christian values throughout America’s high schools and college campuses as well as all other educational institutions—and develop sapience in the process. Learn more at https://www.sapientbeing.org.
👇 This is GREAT OPPORTUNITY for someone who is a workaholic, a people pleaser, well organized, and who is up to a LONG-TERM position for the future growth !!!👇 -------------------------------------------------------------------------------------------------- 📌 IF YOU CONTACT US OUTSIDE OF UPWORK, YOU WILL BE AUTOMATICALLY DISQUALIFIED! PERIOD, NO EXCEPTIONS. 📌 ------------------------------------------------------------------------------------------ 👇 Qualifications/Must-haves: 👇 ✔️ Project Management experience ✔️ Fluent in English (written and spoken) ✔️ Must be able to work in Eastern Timezone (shift may change depending on business needs) ✔️ Experience in and has an activated MS Access/MS Excel license installed on your PC ✔️ Application testing is a plus ✔️ Upwork mobile apps installed on your mobile devices for responsiveness ✔️ Fast and stable internet connection ✔️ Excellent communication skills / near-perfect written English ✔️ Well-versed in Technical/IT roles 📌 Please attach a voice recording of why you think you are the perfect fit for this role PROPOSALS WITHOUT ATTACHED VOICE RECORDINGS WILL BE DECLINED PROPOSALS THAT USE AUTOMATED VOICE/TEXT-TO-SPEECH TOOLS WILL BE DECLINED If you think you are the one we are looking for, please send us your proposal!